😐 😐 😐 😐 😐 😐 😐 😐 😐 😐 😐 😐 😐 😐 😐 😐 😐 😐 😐 😐 😐 😐 😐 😐 😐 😐 😐 😐 😐 😐 😐 😐 😐 😐 😐 😐 😐 😐 😐
Super Idol的笑容
都没你的甜
八月正午的阳光
都没你耀眼
热爱 105 °C的你
滴滴清纯的蒸馏水
U h mình cũng ume bài này cơ mà đừng đăng ltinh nhé!!!
Super Idol的笑容都没你的甜八月正午的阳光都没你耀眼热爱 105 °C的你滴滴清纯的蒸馏水你不知你有多可爱跌倒后会傻笑着再站起你从来
Câu gì kì cục vậy :Super Idol Nụ cười của em không ngọt ngào bằng em, nắng trưa tháng tám không chói chang như em Yêu em 105 ° C nhỏ giọt nước cất tinh khiết.
( Cho phép mk báo cáo nha)
dịch hộ mk nha :
一个像油漆之山的父亲
母亲的意思就像水一样
nói luôn nghĩa của hai câu này nha (ko phải dịch)
sao lại "Dịch hộ mk cái.."................. xong phía dưới" ( ko phải dịch ) "là sao ????
một nhà văn đã nói
công cha như núi thái sơn
nghĩa mẹ như nước trong nguồn chảy ra
Công cha như núi Thái Sơn
Nghĩa mẹ như nước trong nguồn chảy ra
P/S: Dịch sang tiếng Tàu nhưng mà lệch nhau bỏ mọe:)
HọC TốT NHoA =.=
Boy im luv- BTS
Mị ko chắc nha
tên tiếng nhật của các bạn nữ đây nha !
Tên | Kanji | Tên tiếng Nhật |
Mỹ Linh | 美鈴"}">美鈴 => 美鈴 | Misuzu |
Linh | 鈴"}">鈴 => 鈴 | Suzu |
Hương | 香"}">香 => 香 | Kaori |
Hạnh | 幸"}">幸 => 幸 | Sachi |
Thu Thủy | 秋水"}">秋水 => 秋水 | Akimizu |
Hoa | 花"}">花 =>花 | >Hana (=> Hanako) |
Mỹ Hương | 美香"}">美香 => 美香 | Mika |
Kim Anh | 金英"}">金英 => 金英 | Kanae |
Duyên, | 縁 => ゆかり"}">縁 => 縁 => ゆかり | Yukari |
Hương Thủy | 香水 | Kana |
Thủy Tiên | 水仙 | Minori |
Quỳnh (hoa quỳnh) | 美咲"}">瓊=> 美咲 | Misaki |
Mỹ | 愛美"}">美=> 愛美 | Manami |
Mai | 百合"}">梅=> 百合 | Yuri |
Ngọc Anh | 智美"}">玉英=> 智美 | Tomomi |
Ngọc | 佳世子"}">玉=> 佳世子 | Kayoko |
Hường | 真由美 | Mayumi |
My | 美恵 | Mie |
Hằng | 慶子"}">姮=> 慶子 | Keiko |
Hà | 江里子 | Eriko |
Giang | 江里"}">江=> 江里 | Eri |
Như | 由希"}">如=> 由希 | Yuki |
Châu | 沙織"}">珠=> 沙織 | Saori |
Hồng Ngọc | 裕美"}">紅玉=> 裕美 | Hiromi |
Thảo | みどり"}">草=> みどり | Midori |
Trúc | 有美"}">竹=> 有美 | Yumi |
Trúc | 有美"}">竹=> 有美 | Yumi |
Hồng | 愛子"}">紅=> 愛子 | Aiko |
Hân | 悦子"}">忻=> 悦子 | Etsuko |
Tuyết | 雪子"}">雪=> 雪子 | Yukiko |
Ngoan | 順子 | Yoriko |
Tú | 佳子"}">秀=> 佳子 | Yoshiko |
Nhi | 町"}">児=> 町 | Machi |
Lan | 百合子"}">蘭=> 百合子 | Yuriko |
Thắm | 晶子 | Akiko |
Trang | 彩子 | Ayako |
An | 靖子 | Yasuko |
Trinh | 美沙"}">貞=> 美沙 | Misa |
Nga | 雅美"}">娥=> 雅美 | Masami |
Thùy Linh | 鈴鹿、鈴香、すずか"}">垂鈴=> 鈴鹿、鈴香、すずか | Suzuka |
Nguyệt | 美月"}">月=> 美月 | Mizuki |
Phương Quỳnh | 香奈"}">芳瓊=> 香奈 | Kana |
Quyên | 夏美"}">絹=> 夏美 | Natsumi |
Vy | 桜子"}">薇=> 桜子 | Sakurako |
Diệu | 耀子"}">耀=> 耀子 | Youko |
Hạnh | 幸子"}">幸=> 幸子 | Sachiko |
Yến (yến tiệc) | 喜子"}">宴=> 喜子 | Yoshiko |
Hoàng Yến | 沙紀"}">黄燕=> 沙紀 | Saki |
Diệu | 耀子"}">耀=> 耀子 | Youko |
Trâm | 菫、すみれ | Sumire |
bạn ơi thế Diệu +Linh thì là gì vậy ?
viết cả chữ nhật giúp mình nhé
hihi tên tiếng nhật của bạn đây nha ! Nếu tìm thấy chỗ Machi thì cũng sẽ biết tên mk là gì rồi nhé !!! Là nữ , các bạn nam xem cũng vô dụng thui ......
Tên | Kanji | Tên tiếng Nhật |
Mỹ Linh | 美鈴"}">美鈴 => 美鈴 | Misuzu |
Linh | 鈴"}">鈴 => 鈴 | Suzu |
Hương | 香"}">香 => 香 | Kaori |
Hạnh | 幸"}">幸 => 幸 | Sachi |
Thu Thủy | 秋水"}">秋水 => 秋水 | Akimizu |
Hoa | 花"}">花 =>花 | >Hana (=> Hanako) |
Mỹ Hương | 美香"}">美香 => 美香 | Mika |
Kim Anh | 金英"}">金英 => 金英 | Kanae |
Duyên, | 縁 => ゆかり"}">縁 => 縁 => ゆかり | Yukari |
Hương Thủy | 香水 | Kana |
Thủy Tiên | 水仙 | Minori |
Quỳnh (hoa quỳnh) | 美咲"}">瓊=> 美咲 | Misaki |
Mỹ | 愛美"}">美=> 愛美 | Manami |
Mai | 百合"}">梅=> 百合 | Yuri |
Ngọc Anh | 智美"}">玉英=> 智美 | Tomomi |
Ngọc | 佳世子"}">玉=> 佳世子 | Kayoko |
Hường | 真由美 | Mayumi |
My | 美恵 | Mie |
Hằng | 慶子"}">姮=> 慶子 | Keiko |
Hà | 江里子 | Eriko |
Giang | 江里"}">江=> 江里 | Eri |
Như | 由希"}">如=> 由希 | Yuki |
Châu | 沙織"}">珠=> 沙織 | Saori |
Hồng Ngọc | 裕美"}">紅玉=> 裕美 | Hiromi |
Thảo | みどり"}">草=> みどり | Midori |
Trúc | 有美"}">竹=> 有美 | Yumi |
Trúc | 有美"}">竹=> 有美 | Yumi |
Hồng | 愛子"}">紅=> 愛子 | Aiko |
Hân | 悦子"}">忻=> 悦子 | Etsuko |
Tuyết | 雪子"}">雪=> 雪子 | Yukiko |
Ngoan | 順子 | Yoriko |
Tú | 佳子"}">秀=> 佳子 | Yoshiko |
Nhi | 町"}">児=> 町 | Machi |
Lan | 百合子"}">蘭=> 百合子 | Yuriko |
Thắm | 晶子 | Akiko |
Trang | 彩子 | Ayako |
An | 靖子 | Yasuko |
Trinh | 美沙"}">貞=> 美沙 | Misa |
Nga | 雅美"}">娥=> 雅美 | Masami |
Thùy Linh | 鈴鹿、鈴香、すずか"}">垂鈴=> 鈴鹿、鈴香、すずか | Suzuka |
Nguyệt | 美月"}">月=> 美月 | Mizuki |
Phương Quỳnh | 香奈"}">芳瓊=> 香奈 | Kana |
Quyên | 夏美"}">絹=> 夏美 | Natsumi |
Vy | 桜子"}">薇=> 桜子 | Sakurako |
Diệu | 耀子"}">耀=> 耀子 | Youko |
Hạnh | 幸子"}">幸=> 幸子 | Sachiko |
Yến (yến tiệc) | 喜子"}">宴=> 喜子 | Yoshiko |
Hoàng Yến | 沙紀"}">黄燕=> 沙紀 | Saki |
Diệu | 耀子"}">耀=> 耀子 | Youko |
Trâm | 菫、すみれ | Sumire |
Nào, bây giờ các bạn nữ đã biết tên trong tiếng Nhật của mình chưa? Dù biết hay chưa thì cũng hãy bắt đầu từ việc tìm hiểu ý nghĩa thật kĩ tên tiếng Việt của mình trước đã nhé, bố mẹ sinh ra chúng ta đã đặt rất nhiều hy vọng và ước mơ trong cái tên, mong muốn con cái trở thành người có phẩm chất đáng quý như chính tên của mình vậy. Từ đó, tên tiếng Nhật và ý nghĩa của nó mới thể hiện được đúng tinh thần, cá tính mà bạn đang sở hữu.
love you!!!!!!!!!!!!!!!
bạn ơi mik tên Ly thì romanji là j vậy
cột tiếng nhật bạn phải đổi là Romanji chứ
thank you b nhìu ! Nhưng có chữ Ly đâu !!
涼涼三生三世 恍然如夢
liáng liáng sān shēng sānshì huǎngrán rú mèng
Ba đời ba kiếp lạnh lẽo, chợt bừng tỉnh như mộng
須臾的年 風幹淚痕
xūyú de nián fēng gàn lèihén
Năm tháng qua đi, hong khô nước mắt
若是回憶不能再相認
ruòshì huíyì bùnéng zài xiāng rèn
Nếu như trong hồi ức lần nữa không thể quen biết nhau
就讓情分 落九塵
jiù ràng qíng fèn luò jiǔ chén
Hãy để cho tình cảm rơi xuống cửu trần
涼涼十里 何時還會春盛
liáng liáng shílǐ héshí hái huì chūn shèng
Mười dặm lạnh lẽo, bao giờ xuân thịnh
又見樹下 一盞風存
yòu jiàn shùxià yī zhǎn fēng cún
Lại thấy dưới tàng cây một ngọn gió
落花有意 流水無情
luòhuā yǒuyì liúshuǐ wúqíng
Hoa rơi hữu ý, nước chảy vô tình
別讓恩怨愛恨 涼透那花的純
bié ràng ēnyuàn ài hèn liáng tòu nà huā de chún
Đừng để cho ân oán, yêu hận làm lạnh lẽo sự thuần khiết của hoa
cho hỏi lời bài j z
入夜漸微涼 繁花落地成霜
Ruỳè jiàn wēi liáng fánhuā luòdì chéng shuāng
Đêm lạnh, phồn hoa rơi xuống đất thành sương
你在遠方眺望 耗盡所有暮光
nǐ zài yuǎnfāng tiàowàng hào jìn suǒyǒu mù guāng
Người trông về phương xa, ánh hoàng hôn kiệt quệ
不思量 自難相忘
bù sīliang zì nàn xiāng wàng
Không tưởng niệm, tự thấy chẳng thể quên
夭夭桃花涼 前世你怎捨下
yāo yāo táohuā liáng qiánshì nǐ zěn shě xià
Mơn mởn hoa đào lạnh, chuyện kiếp trước người làm sao buông xuống?
這一海心茫茫 還故作不痛不癢不牽強
zhè yī hǎi xīn mángmáng hái gù zuò bù tòng bù yǎng bù qiānqiǎng
Trái tim mịt mờ này còn giả vờ không đau đớn, không gượng ép
都是假象
dōu shì jiǎxiàng
Đều là sự giả dối
[Chorus]:
涼涼夜色 為你思念成河
liáng liáng yèsè wèi nǐ sīniàn chénghé
Bóng đêm lạnh vì nỗi tưởng niệm của người thành sông
化作春泥 呵護著我
huà zuò chūnní hēhùzhe wǒ
Hoá thành bùn xuân che chở ta
淺淺歲月 拂滿愛人袖
qiǎn qiǎn suìyuè fú mǎn àirén xiù
Năm tháng nhàn nhạt, phất mãn tay áo vợ chồng
片片芳菲 入水流
piàn piàn fāngfēi rù shuǐliú
Từng chút mùi hương hoa cỏ hoà vào nước
涼涼天意 瀲灩一身花色
liáng liáng tiānyì liàn yàn yīshēn huāsè
Thiên ý lạnh lẽo, người một thân sắc hoa
落入凡塵 傷情著我
luò rù fánchén shāng qíngzhe wǒ
Rơi vào phàm trần, mưu kế thụ thương
生劫易渡 情劫難了
shēng jié yì dù qíng jiénànle
Sinh kiếp dễ dàng, tình kiếp gian nan
折舊的心 還有幾分前生的恨
zhéjiù de xīn hái yǒu jǐ fēn qián shēng de hèn
Tâm đã hao mòn, còn m 也曾鬢微霜 也曾因你迴光
yě céng bìn wēi shuāng yě céng yīn nǐ huí guāng
Cũng từng tóc mai như sương, cũng từng có ánh sáng người trở về
悠悠歲月漫長 怎能浪費時光
yōuyōu suìyuè màncháng zěn néng làngfèi shíguāng
Năm tháng dài đằng đẵng, sao có thể lãng phí thời gian?
去流浪 去換成長
qù liúlàng qù huàn chéngzhǎng
Gạt đi lưu lạc, không còn thay đổi để trưởng thành
灼灼桃花涼 今生愈漸滾燙
zhuózhuó táohuā liáng jīnshēng yù jiàn gǔn tàng
Rực rỡ hoa đào lạnh, kiếp này càng thêm sôi sục
一朵已放心上 足夠三生三世背影成雙
yī duo yǐ fàngxīn shàng zúgòu sān shēng sānshì bèiyǐng chéng shuāng
Một đoá cũng đủ cho hai bóng lưng kết thành vợ chồng
在水一方
zài shuǐ yīfāng
Ơ nơi biển nước
ấy phần hận của kiếp trước?
涼涼三生三世 恍然如夢
liáng liáng sān shēng sānshì huǎngrán rú mèng
Ba đời ba kiếp lạnh lẽo, chợt bừng tỉnh như mộng
須臾的年 風幹淚痕
xūyú de nián fēng gàn lèihén
Năm tháng qua đi, hong khô nước mắt
若是回憶不能再相認
ruòshì huíyì bùnéng zài xiāng rèn
Nếu như trong hồi ức lần nữa không thể quen biết nhau
就讓情分 落九塵
jiù ràng qíng fèn luò jiǔ chén
Hãy để cho tình cảm rơi xuống cửu trần
涼涼十里 何時還會春盛
liáng liáng shílǐ héshí hái huì chūn shèng
Mười dặm lạnh lẽo, bao giờ xuân thịnh
又見樹下 一盞風存
yòu jiàn shùxià yī zhǎn fēng cún
Lại thấy dưới tàng cây một ngọn gió
落花有意 流水無情
luòhuā yǒuyì liúshuǐ wúqíng
Hoa rơi hữu ý, nước chảy vô tình
別讓恩怨愛恨 涼透那花的純
bié ràng ēnyuàn ài hèn liáng tòu nà huā de chún
Đừng để cho ân oán, yêu hận làm lạnh lẽo sự thuần khiết của hoa
如花 似梦
Rúhuā shì mèng
Như hoa, như mộng
是我们短暂的相逢
Shì wǒmen duǎnzàn de xiāngféng
Chính là cuộc trùng phùng ngắn ngủi của đôi ta
缠绵 细雨
Chánmián xì yǔ
Lời thì thầm dai dẳng
胭脂泪飘落巷口中
Yānzhī lèi piāoluò xiàng kǒuzhōng
Lệ son lặng lẽ rơi đầu ngõ
.
Chorus :
悠悠听风声心痛
Yōuyōu tīng fēngshēng xīntòng
Lắng nghe tiếng gió vi vu
回忆嵌在残月中
Huíyì qiàn zài cányuè zhōng
Mang nỗi buồn và hồi ức dát vào ánh trăng tàn
愁思暗暗生难重逢
Chóusī àn’àn shēng nán chóngféng
Âm thầm chịu đựng cảm giác kiếp này khó mà gặp lại
沉醉痴人梦
Chénzuì chīrén mèng
Em chìm trong men cay
今生已不再寻觅
Jīnshēng yǐ bù zài xúnmì
Trong kiếp này, em sẽ thôi kiếm tìm
失去的容颜叹息
Shīqù de róngyán tànxí
Khuôn mặt đã mất thở than
冷清化一场游过往
Lěngqīng huà yī chǎng yóu guòwǎng
Nỗi buồn rồi sẽ qua đi
只剩花前痴梦
Zhǐ shèng huā qián chīmèng
Chỉ còn lại mộng si trước hoa
寂寞画鸳鸯相望,
Jìmò huà yuānyāng xiāng wàng
Cô đơn tự họa đôi uyên ương nhìn vào mắt nhau
是我在做多情种
Shì wǒ zài zuò duōqíng zhǒng
Là tự em đa tình đó thôi
.
情深已不懂人憔悴,
Qíng shēn yǐ bù dǒng rén qiáocuì,
Đã không hiểu tình sâu
消散烟雨中
Xiāosàn yānyǔ zhōng
Người kiệt sức tan biến trong màn mưa.