Đáp án:
- Đúng
- Ông già và biển cả là một kết tinh tiểu biểu cho những nét mới mẻ trong lối kể chuyện của Hê-minh-uê.
Đáp án:
- Đúng
- Ông già và biển cả là một kết tinh tiểu biểu cho những nét mới mẻ trong lối kể chuyện của Hê-minh-uê.
Tiểu thuyết Ông già và biển cả được sáng tác sau 10 năm tác giả Hê-minh-uê sống ở:
A. Itali
B. Đức
C. Cuba
D. Pháp
Chi tiết nào không đúng về ngoại hình ông lão Xan-ti-a-gô được Hê-minh-uê miêu tả trong đoạn trích Ông già và biển cả?
A. Gầy gò, giơ xương, gáy nhiều nếp nhăn, mặt đầy nám, tay hằn sẹo sâu.
B. Mọi thứ từ ông lão đều toát lên vẻ già nua ngoại trừ đôi mắt
C. Thân thể kềnh càng, hai tay thô lỗ, quần áo rách như xơ mướp
D. Đôi mắt – vui vẻ và không hề thất bại
Nội dung sau về tác giả Hê-minh-uê đúng hay sai?
“Hê-minh-uê là nhà văn Mĩ nổi tiếng thế kỉ XX, người góp phần đổi mới lối viết truyện, tiểu thuyết của các nhà văn trên thế giới”.
A. Đúng
B. Sai
Giá trị nội dung của tiểu thuyết Ông già và biển cả:
A. Hình ảnh ông lão đánh cá đơn độc dũng cảm săn đuổi con cá lớn nhất đời là một biểu tượng về vẻ đẹp của ước mơ và hành trình gian khổ của con người để biến ước mơ thành hiện thực
B. Từ hai hình tượng “nhân vật” chính thấy được các lớp nghĩa hàm ẩn, rộng lớn, thể hiện nguyên lí sáng tác của Hê-minh-uê: tác phẩm nghệ thuật như một “tảng băng trôi”
C. Cả hai đáp án trên đều đúng
Ý nghĩa biểu tượng trong đoạn trích Ông già và biển cả của Ơ.Hê-minh-uê?
So sánh sự giống nhau và khác nhau của hai phần mở bài trong bài văn nghị luận về tác phẩm Ông già và biển cả với đề bài: "Cảm nhận của anh chị về số phận con người qua hình tượng ông lão đánh cá Xan - ti - a - gô trong tác phẩm Ông già và biển cả của nhà văn Ơ. Huê - minh - uê.
Nội dung sau về Hê-mi-uê đúng hay sai?
“Hê-minh-uê bước vào đời với nghề viết báo và làm phóng viên mặt trận cho tới kết thúc Chiến tranh thế giới thứ nhất”.
A. Đúng
B. Sai
Tiểu thuyết Ông già và biển cả được sáng tác năm bao nhiêu?
A. 1952
B. 1953
C. 1954
D. 1955
Tên tác phẩm (nguyên văn tiếng anh là The old man and the sea) trong bản dịch ở Việt Nam đều được bổ sung thêm một định ngữ: "Ông già và biển cả". Nếu dịch đúng nguyên văn, chỉ còn: "Ông già và biển". Anh chị thích cách dịch nào hơn? Vì sao?