Từ mượn

Đoàn Mỹ Duyên
Xem chi tiết
Dương Hạ Chi
9 tháng 11 2017 lúc 20:11

Ngạc nhiên, sính lễ, gia nhân, thính giả, độc giả, sơn hà, v.v...

Bình luận (0)
Monkey D Luffy
9 tháng 11 2017 lúc 21:40

Nam Quốc Sơn Hà , Trường Sơn , Minh Quy , mẫu tử , phụ tử , phu thê , phụ nử , phu nhân , mẫu tử ,...

nhiều lắm bn ak haha

Bình luận (0)
Nguyễn Duy Khang
6 tháng 12 2017 lúc 15:26

Ti vi, radio ,sứ giả, Khổng Tử, mít tinh, xà phòng, căn tin, in-tơ-nét, mít tinh, buồm, độc giả, thính giả, phi cơ, mẫu tử, phụ tử, tráng sĩ, trượng,...

Bình luận (0)
Hana No Atosaki
Xem chi tiết
thám tử
28 tháng 10 2017 lúc 20:24

bạch -trắng
hắc - đen
mã - ngựa
long -rồng
sơn - núi
hà - sông
thiên -trời
địa -đất
nhân -người
đại - lớn
tiểu - nhỏ

Đại: Lớn

Quốc: nước

Ái: yêu

Phụ nữ: đàn bà

Bình luận (0)
Hana No Atosaki
28 tháng 10 2017 lúc 19:58

Các bn nhớ giải nghĩa cho mik nhé

Bình luận (0)
Hana No Atosaki
28 tháng 10 2017 lúc 20:26

Mik quên phải là cụm từ

Bình luận (0)
Cô Bé Xinh Xắn
Xem chi tiết
Nguyễn Thị Hồng Nhung
14 tháng 8 2017 lúc 16:14
Tìm và giải nghĩa các từ Hán Việt trong truyền thuyết " Con Rồng cháu ...
Bình luận (1)
Sakura Nguyen
14 tháng 8 2017 lúc 20:22

Các từ Hán Việt có trong truyền thuyết Con Rồng cháu tiên là: Ngư tinh, Hồ tinh, Mộc tinh, thủy cung, khôi ngô, mị nương, thần, tuyệt trần, cung điện.
Mk chỉ tìm được bấy nhiêu thôi

Bình luận (1)
Trần Thị Ngọc Bích
Xem chi tiết
Nguyễn Thanh Huyền
20 tháng 9 2017 lúc 20:10

Những từ Hán - Việt là : tráng sĩ , sứ giả , trượng .

Tui chỉ biết thế thôilolangnhonhung ok

Bình luận (0)
Quang Kaito
22 tháng 9 2017 lúc 9:03

sứ giả,tráng sĩ,trượng,

Bình luận (0)
hồ quỳnh anh
27 tháng 9 2017 lúc 19:57

Các từ Hán - Việt là : sứ giả, tráng sĩ , trượng

Bình luận (0)
Nguyen Nga
Xem chi tiết
Võ Nguyễn Anh Thư
28 tháng 8 2017 lúc 22:02

Từ đẳng nghĩa là hiện tượng hai yếu tố ngôn ngữ ngang nghĩa nhau nhưng lại khác nhau về nguồn gốc.
Từ Hán Việt và thuần Việt đẳng nghĩa không chỉ khác nhau về nguồn gốc mà cả về màu sắc phong cách, sắc thái ý nghĩa và sắc thái biểu cảm.
Ví dụ:
- Phú cường - Giàu mạnh
- Vĩ đại - To lớn
- Phụ mẫu - Cha mẹ

Nhớ tick nhavui

Bình luận (0)
Minh Nguyen
Xem chi tiết
Thảo Phương
8 tháng 10 2017 lúc 20:09

+Từ mượn là từ vay mượn từ tiếng nước ngoài (ngôn ngữ cho) để làm phong phú thêm cho vốn từ vựng của ngôn ngữ nhận. Gần như tất cả các ngôn ngữ trên thế giới đều có từ mượn, vì một ngôn ngữ vốn dĩ không có đủ vốn từ vựng để định nghĩa cho tất cả các khái niệm và việc chuyển ngữ từ vựng từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác để là xu thế tất yếu trong quá trình hội nhập của một nền văn hóa. Tuy nhiên, việc tạo mới và sử dụng các từ mượn cũng cần hết sức quan tâm để tránh làm mất đi bản sắc ngôn ngữ nhận, đánh mất sự đa dạng của ngôn ngữ; để tránh điều đó chỉ nên sử dụng từ mượn trong một ngôn ngữ khi ngôn ngữ đó không có từ thay thế hoặc từ thay thế quá dài và phức tạp.

+Từ mượn xuất hiện trong một ngôn ngữ khi từ đó được nhiều người nói ngôn ngữ đó sử dụng và mang một ý nghĩa nhất định.

Bình luận (0)
Hoàng Mai Hương
12 tháng 10 2017 lúc 14:44

Từ mượn là những từ ngôn ngữ nước ngoài nhập vào ngôn ngữ của ta để biểu thị những sự vật hiện tượng đặc điểm .Mà tiếng ta chưa có từ thật thích hợp để biểu thị Bộ phận từ mượn quan trọng nhất trong Tiến Việt là từ mượn Tiếng Hán ( gồm những gốc Hán và từ Hán Việt )

Ngoài ra còn mượn từ của 1 số nước như ngôn ngữ ấn - âu . Anh Pháp

Bình luận (0)
Hữu Phước Nguyễn
Xem chi tiết
Lê Phạm Quỳnh Nga
7 tháng 10 2017 lúc 17:59

-Xuất ngoại là từ mượn Hán Việt. (mình không chắc có phải từ mượn Hán Việt không nên sai thì bạn thông cảm!)

- Xuất ngoại là từ mượn vì:

+ Xuất: đưa ra, ra bên ngoài, ra ngoài.

+ Ngoại: bên ngoài, nước ngoài, thuộc về nước ngoài.

Vậy ý của nó là ra nước ngoài theo nghĩa của nước ta nhưng ta lại không nói là ra nước ngoài mà lại nói là xuất ngoại như máy bay mà lại nói phi cơ nên từ xuất ngoại là từ mượn.

Bình luận (1)
 Nguyễn Xuân Long
Xem chi tiết
Hoàng Vy
7 tháng 10 2017 lúc 12:56

+ từ mượn là tên phương tiện đi lại : phi cơ , hỏa xa , ...v...v...

+ từ mượn là tên các loại quần áo , đồ dùng sinh hoạt cá nhân : quần jean , áo jacket , ....v....v....

+ từ mượn là tên đồ ăn thức uống : ham-bơ-gơ , bánh mì pate , ...v....v...

+ từ mượn là tên nhạc cụ thể loại nhạc : nhạc pốp , đàn ghi-ta , oóc-gan , pi-a-nô , ...v...v...

Bình luận (1)
Giap Nguyen Hoang
16 tháng 10 2017 lúc 13:14

1/ Phi cơ, xe ô-tô, ...

2/Ra-đi-ô, pit-tông, tuốc nơ vít, ...

3/Soda, pizza, kẹo sing-gum, ...

4/Vi-ô-lông, pi-a-nô, kèn harmonica, ...

Bình luận (0)
Hữu Phước Nguyễn
Xem chi tiết
Thư Soobin
6 tháng 10 2017 lúc 16:03

- Theo mình nghĩ thì xuất ngoại không phải là "từ mượn"

Chúc bạn học tốt!

Bình luận (0)
Huỳnh Yến
6 tháng 10 2017 lúc 16:21

Từ "xuất ngoại", theo mình là từ mượn

Bình luận (3)
Hữu Phước Nguyễn
Xem chi tiết
Lưu Hạ Vy
6 tháng 10 2017 lúc 12:37

Du ngoạn là từ mượn ( rõ hơn thì đây là từ Hán Việt )

( Du : đi chơi ; ngoạn : ngắm nhìn .

Du ngoạn nghĩa là đi chơi ngắm cảnh )

Bình luận (0)
Lê Thị Thu Hằng
6 tháng 10 2017 lúc 12:32

có mà

Bình luận (1)
 Nguyễn Xuân Long
6 tháng 10 2017 lúc 20:55

Du ngoạn là từ mượn [rõ hơn thì đây là từ Hán Việt]

Du:đi chơi ; ngoạn:ngắm nhìn

Du ngoạn có nghĩa là đi chơi ngắm cảnh

Bình luận (0)