Dịch:Bạn không phải là tách trà của tôi
Lạ vậy?????
Lạ z????
[SLANG] NOT MY CUP OF TEA
Cụm tiếng lóng "Not my cup of tea" được dùng để nói về thứ gì đó không thuộc sở thích của bạn, hay việc gì đó mà bạn không thích làm.
Ví dụ:
- Some people love football, but it's not my cup of tea. I prefer bowling. (Một số người thích bóng đá, nhưng tôi thì không. Tôi thích bowling hơn.)
- Do I Britney Spears? No, that kind of music isn't my cup of tea. (Tôi có thích Britney Spears không á? Không, đó không phải loại nhạc ưa thích của tôi.)
CẬU CHUYỆN THÚ VỊ ĐẰNG SAU CỤM TIẾNG LÓNG "NOT MY CUP OF TEA"
Khi trà - một thức uống phổ biến được đưa sang Anh và trở thành một loại đồ uống thông dụng ở Anh, đã có rất nhiều các thành ngữ liên quan đến trà đã được hình thành như: "Not for all the tea in China", "I could murder a cup of tea", "More tea vicar?", "Tea and sympathy", "Storm in a teacup"... "My cup of tea" là một trong số những thành ngữ đó.
Vào đầu thế kỷ XX, cụm từ "cup of tea" đã được sử dụng để nói về những người bạn được yêu thích, quí mến, đặc biệt là những người sôi nổi hoặc có khả năng thu hút sự chú ý một cách bẩm sinh.
Sau đó, cụm tiếng lóng "my cup of tea" đã được sử dụng để nói về những người hay những vật được yêu thích.
Do niềm yêu thích với trà, nên thành ngữ "My cup of tea" mang những ý nghĩa tích cực như để chỉ những điều tốt đẹp.
Dựa vào đó, để diễn tả ý nghĩa theo chiều hướng tiêu cực, người ta dùng cụm tiếng lóng "not my cup of tea".
You aren't my cup of tea.
Nghĩa bóng: Bạn không phải tách trà của tôi.
Nghĩa đen: Bạn không phải sở thích (mẫu người) của tôi.
T**k mik nhé!
Hok tốt!