Luyện tập tổng hợp

Học tốt

Câu 1 :Hãy dịch đoạn văn sau thành tiếng anh

Ánh nắng cuối cùng luyến tiếc rời bỏ ngàn lá xanh bên kia bờ, vạn vật trở nên buồn buồn trong bóng hoàng hôn.

Trên không, vài con cò về tổ trễ đập nhanh đôi cánh trắng phau rồi khuất trong lùm cây rậm lá. Những đám mây trắng đá ngả màu ngà, bầu trời xanh cũng đã ngả sang màu sậm đưa đến màu đen. Đâu đó có tiếng chim lẻ bạn, tiếng dơi muỗi lào xào lẫn trong tiếng gió nhẹ lay cành. Dưới bến sông, con nước ròng lên đầy mé đã đứng lại không lùa được những đợt lục bình lờ lững giữa dòng ra sông cái. Dòng nước xanh chìm đi trong màu xám sậm và những bóng cây bên bờ kia ngả xuống dòng càng lúc càng hiện rõ lù lù thành hàng trong bóng nước.

Lynk Lee
10 tháng 12 2017 lúc 21:05

Đoạn văn tiếng anh hoàn chỉnh đây

Sunshine last nostalgic left thousands of green leaves on the other side, things become sad in the shadow of the sunset.

In the air, some of the corpses hastily tumbled white wings and then fell into the bushes. White clouds of turquoise, blue sky have turned to dark color to black. Somewhere there are birds sing you, the mosquito bats whisper in the wind and light branches. At the river's edge, the water leveled up and the water level stood still, unable to navigate the low water hyacinths. The blue water sank in the dark gray and the shade trees on the other side down to the line as more and more lucid in row in the water.

Bình luận (1)
Muichirou
26 tháng 4 2019 lúc 18:46

The last sunshine nostalgically left thousands of green leaves across the shore, everything became sad and sad in the shadow of the sunset.

In the air, some storks returned to the nest late to beat quickly white wings and disappeared in the thick grove of trees. The white stone clouds turned ivory, the blue sky had turned dark and brought black. Somewhere there is the sound of odd birds, the mosquitoes of the mosquitoes are stirring and the sound of the wind breezes. Under the river wharf, the water is full of water and it has stopped to stop the water hyacinth looming among the river. The blue water submerged in dark gray and the trees on the other bank fell back and forth more and more clearly looming in rows of water.

Bình luận (0)

Các câu hỏi tương tự
hochocnuahocmai>,<
Xem chi tiết
Hoàng Chi
Xem chi tiết
Hàn Lâm Thiên Minh
Xem chi tiết
trần thị phương thảo
Xem chi tiết
Tạ Thị Diễm Quỳnh
Xem chi tiết
Khánh Hà
Xem chi tiết
Dương Nguyễn Thùy Như
Xem chi tiết
Nguyễn Ngọc Lan
Xem chi tiết
sống vì game
Xem chi tiết