Học tại trường Chưa có thông tin
Đến từ Hà Nam , Chưa có thông tin
Số lượng câu hỏi 6
Số lượng câu trả lời 832
Điểm GP 201
Điểm SP 788

Người theo dõi (126)

Đang theo dõi (17)

Thanh Trà
Nguyễn Huy Tú
Hiiiii~

Câu trả lời:

My died while I was a very little child, leaving me to the care of my mother and my step-sisters, who were very much older than myself; for my dad had been twice married, and my mother was his second wife. Now,my sisters and step-mother did not love me, and were very unkind to me. As I grew older they made me work as a servant, and even sift the cinders; on which account they used to call her in mockery “Cinderella.” It was not her real name, but she became afterwards so well known by it that her proper one has been forgotten.

I was considered to be a very sweet-tempered, good girl, however, and everybody (except her cruel sisters) loved her.

It happened, when I was about seventeen years old, that the King of that country gave a ball, to which all ladies of the land, and among the rest the young girl’s sisters, were invited. And they made her dress them for the ball, but never thought of allowing her to go there.

“I wish you would take me to the ball with you,” I said , meekly.

“Take you, indeed!” answered my elder sister, with a sneer; “it is no place for a cinder-sifter: stay at home and do your work.”

When they were gone, I, whose heart was very sad, sat down and cried bitterly; but as I sat sorrowful, thinking of the unkindness of my sisters, a voice called to me from the garden, and I went out to see who was there. It was my godmother, a good old Fairy.

“Do not cry, Cinderella,” she said; “you also shall go to the ball, because you are a kind, good girl. Bring me a large pumpkin.”

I obeyed, and the Fairy, touching it with her wand, turned it into a grand coach. Then she desired me to go to the trap, and bring her a rat. I obeyed, and a touch of the Fairy’s wand turned him into a very smart coachman. Two mice were turned into footmen; four grasshoppers into white horses. Next, the Fairy touched my rags, and they became rich satin robes, trimmed with point lace. Diamonds shone in my hair and on her neck and arms, and my kind godmother thought she had seldom seen so lovely a girl. my old shoes became a charming pair of glass slippers, which shone like diamonds.

“Now go to the ball, my love,” she said, “and enjoy yourself. But remember, you must leave the room before the clock strikes eleven. If you do not your dress will return to its original rags. I approve of pleasure, but not of dissipation, and I expect that you will show your gratitude by obeying me.”

I kissed and thanked her godmother. Then I stepped into her coach and drove off, with her footmen behind, in great style. The Fairy, when she was gone, returned to Fairyland.

I was received at the King’s palace with great respect. The Lord Chamberlain bowed low to me, thinking I must be a very great lady by my dress and carriage, and he showed me at once into the ball-room.

I was so beautiful that everybody looked at me, and wondered who I was; and the Prince asked me to dance with him, and afterwards would dance with no one else.

But I made haste to leave a little before the hour fixed, and had time to undress before her sisters came home. They told me a beautiful Princess had been at the ball, with whom the Prince was delighted. They did not know it was I myself, and I was amused to hear them admire me grace and beauty, and say that they were sure I was a royal lady.

The Prince was quite vexed when supper-time came, and he could not find me-his beautiful partner, and no one had seen me leave the room. But in hopes of beholding her again, he persuaded the King to give another grand ball. As soon as my sisters were gone to it, my godmother arrived.

“You were so good and obedient last time, that I shall let you go out again,” said she to me.

And once more the rat, mice, grasshoppers, and pumpkin (which had gone back to their original shapes after the first ball) were turned into the grand carriage and attendants, and I, in rose-coloured satin and rubies, went to the royal ball.

Directly the Prince saw me, he asked me to dance, and would have no other partner, and as he led me past my two unkind sisters, I saw them look at my dress with envious eyes, and knew that they wished they were as beautiful, and as well-dressed as I was.

But in the midst of my enjoyment, I remembered the Fairy’s command, and at half-past ten glided out of the room, and drove home again. My sisters found me waiting to undress them in her usual rags, and kept her up to tell me how beautiful the unknown Princess was, and how well I was dressed.

Again the Prince was vexed at the sudden disappearance of the beautiful stranger, and once more he persuaded the King to give a grand State ball.

“I wonder if Princess Beauty will be there!” said the sisters tome. “We must have new dresses, for she is so splendid. She makes every one look shabby.”

I smiled as she helped them to dress. I was sure the Fairy would let her go to the ball too. And I was right. My godmother, pleased with my obedience, came in good time, and I, dressed in blue satin and pearls, went in the same style as before.

The Prince would scarcely let me out of his sight, and I, who was getting a little spoiled by all the flattery I heard, began to think more of myself and less of the Fairy; so the time stole on, till glancing up at the clock, I saw it wanted only five minutes to eleven.

At once I darted out of the room, and ran through the palace as fast as I could go, but as I reached the hall, I lost one of her precious glass slippers! I did not stop to pick it up, but rushed to the door. Alas! the clock had struck
Eleven. I found no coach, only a pumpkin, and the rat and mice ran quickly away when they saw me; while all myfine dress turned to rags, and she had to run home alone in the darkness of the night.

The Prince was very much surprised when he missed me again, and leaving the ball, went in search of her. He asked all the attendants, but no one had seen me, and when enquiry was made of the porter, he said that no one had gone out of the palace except a poor ragged beggar-girl.

However, the Prince’s search was rewarded by his finding the glass slipper, which he well knew belonged to the unknown Princess. He loved me so much that he now resolved to marry me; and as he felt sure that no one else could wear such a tiny shoe as mine was, he sent out a herald to proclaim that whichever lady in his kingdom could put on this glass slipper should be his wife.

All the great ladies who wished to be a Princess tried to put it on, but in vain. My sisters tried, but could not get it on, and then I asked if I might try. They laughed at me; but the Prince, hearing of my wish, sent for me. I went with my sisters in my poor dress, but very clean, and at once put on the slipper. Then I drew the fellow of it from my pocket, and slipped it on my other foot.

The Prince, who had thought the moment he saw me that the poor girl was very much like the beautiful Princess, was delighted. He insisted on me telling him her story, which I did very modestly, and all listened with wonder.

As my tale ended, the Fairy godmother suddenly entered the room, and placing her godchild’s hand in the Prince’s, said:

“Take this young girl for your wife, Prince; she is good and patient, and as she has known how to submit to injustice meekly, she will know how to reign justly.”

So I was married to the Prince in great state, and we lived together very happily. I forgave her sisters, and treated them always very kindly, and the Prince had great cause to be glad that he had found the glass slipper.

Bài này mãi mk mới làm xong đấy

Bạn tham khảo nha haha

Nếu chưa hiểu thì bạn vào google dịch tạm nhá

Bài này dài quáleu

Câu trả lời:

The Mường (Vietnamese: người Mường) is the third largest of Vietnam's 53 minority groups, with an estimated population of 1.3 million (based on the 2009 census and five years of population growth). The Muong people inhabit the mountainous region of northern Vietnam, concentrated in Hòa Bình Province and the mountainous districts of Thanh Hóa Province.The Muong speak the Muong language, a close relative of Vietnamese. Main holidays of muong are New Year and agrarian holidays. During the celebration of the New Year, Muong people are pray to the ancestors. Such prayers are also arranged on the days of revolutionary holidays, after which the whole village is treat themselves to pre-cooked dishes.Mainly, the Muonges profess Buddhism and Christianity (Catholics), but in their beliefs are also represented animistic views.

Dịch :

Người Mường là người lớn thứ ba trong số 53 nhóm dân tộc thiểu số ở Việt Nam, với dân số ước tính khoảng 1,3 triệu người (dựa trên tổng điều tra dân số năm 2009 và năm năm tăng dân số). Người Mường sống ở miền núi phía Bắc Việt Nam, tập trung ở Hòa Bình và các huyện miền núi của tỉnh Thanh Hóa. Mường nói ngôn ngữ Mường, họ hàng gần gũi của người Việt Nam. Những ngày nghỉ chính của muong là năm mới và ngày nghỉ nông nghiệp. Trong dịp mừng năm mới, người Mường đang cầu nguyện với tổ tiên. Những lời cầu nguyện như vậy cũng được sắp xếp vào những ngày nghỉ lễ cách mạng, sau đó cả làng đều tự coi mình là những món ăn đã nấu chín. Muonges tuyên bố Phật giáo và Kitô giáo (người Công giáo), nhưng trong niềm tin của họ cũng là những quan điểm sống động.

Thấy hay = 1 tick haha

Câu trả lời:

Trang phục phụ nữ dân tộc Thái

Tiếng Anh

The Thai ethnic group lives in various regions of Vietnam and their costumes differ by region. On today’s edition of Colorful Vietnam-Vietnam’s 54 ethnic groups, VOV reporter Lan Anh gives an insight into the costumes of the white Thai in Muong Lay district, Dien Bien province.

Visitors to Vietnam’s northwestern region are amazed at Thai girls in their traditional attire: a close-fitting blouse, a black long skirt and a special brocade head scarf called “Khăn piêu”. From childhood girls are taught how to fasten “Xài yêu”, a cloth belt, so as to have an S body shape. Researcher Luong Van Thiet of the Vietnam Museum of Ethnology told VOV:“The Thai costumes subtly promote female beauty. People say Thai girls are pretty and actually they know how the make use ò their attire. Thai girls are tall with fair skin and long hair”.


Traditionally, the black Thai wear a black blouse with a high collar, while the white Thai wear a white blouse with a heart-shaped collar. Lo Thi Que lives in Hoc village in Muong Lay district, Dien Bien province:“This blouse is close-fitting, showing the female body shape. The blouse is white and its collar is decorated with black patterns, making the wearer’s neck more beautiful”.

A blouse has two rows of silver buttons in the front: one with female butterfly-shaped buttons and the other with male butterfly-shaped buttons. A girl wears a blouse with an even number of buttons, while the odd number of buttons is for married women. Tong Thi Vuong lives in Dan village, Muong Lay district, Dien Bien province:“The buttons are not only for decoration, but also have spiritual meaning. Before a bride moves to her groom’s house to live, she brings with her a blouse with gold or silver buttons that her parents made for her. She keeps that blouse and wears it on the funeral day of her parent”.

Lo Thi Que says that despite changes of life, white Thai girls in Muong Lay still look feminine in their traditional dresses: “The costumes are now modified. Previously, people wore self-made indigo costumes, not the glossy, velvet costumes of today. There are two types of Thai robes: pull-over robes with decorative patterns in the armpits for older ladies. This type of robes is worn when the wearer is dead. Girls wear close-fitting robes with front decorative patterns”.

A white Thai skirt has black with a colorful hem on the inner side, which is revealed when the wearer walks. The waist which connects the blouse and skirt is decorated with a cloth belt. Vuong told us: “The belt is made of blue, green or pink cloth. Yellow color is not allowed. The green color goes well with the white blouse and black skirt”.The white Thai women also wear a traditional long dress called “Sở luông”, which is black, roomy and covers the wearer’s knees. Sở luông is worn during ceremonial events: weddings, house warming and funerals. Dieu Thi Chuyen is a local of Chi Luong village: “The bride should wear the black long dress over a close-fitting blouse. She must look simple and frugal”.

Tiếng Việt

Dân tộc Thái sống ở các vùng khác nhau của Việt Nam và trang phục của họ khác nhau theo vùng. Trong ấn bản ngày hôm nay của 54 dân tộc Việt Nam đầy sắc màu Việt Nam-Việt Nam, phóng viên đài VOA Lan Anh đã đưa ra một cái nhìn sâu sắc về trang phục của người Thái trắng ở huyện Mường Lay, tỉnh Điện Biên. Khách du lịch đến vùng Tây Bắc Việt Nam rất ngạc nhiên trước các cô gái Thái Lan trong trang phục truyền thống của họ: một chiếc áo khoác chặt chẽ, váy dài màu đen và một chiếc khăn quàng cổ đặc biệt gọi là "Khăn piêu". Từ những cô bé thời thơ ấu được dạy làm thế nào để chặt "Xài yêu", một chiếc đai vải, để có một thân hình S. Nhà nghiên cứu Lương Văn Thiệt thuộc Bảo tàng Dân tộc học Việt Nam nói với đài VOV: "Quần áo của người Thái làm tăng vẻ đẹp của phụ nữ một cách tinh tế. Mọi người nói rằng các cô gái người Thái xinh đẹp và thực sự họ biết cách sử dụng chúng như thế nào. Các cô gái Thái Lan cao lớn với làn da trắng và mái tóc dài ". Theo truyền thống, người Thái đen mặc một chiếc áo choàng màu đen với cổ áo cao, trong khi người Thái trắng mặc một áo sơ mi trắng với cổ áo hình trái tim. Lò Thị Quế sống ở xã Hóc, huyện Mường Lay, tỉnh Điện Biên: "Áo này rất hợp với thân hình của phụ nữ. Áo trắng và cổ áo của nó được trang trí với hoa văn màu đen, làm cho cổ áo của người mặc đẹp hơn ".

Áo phông có hai hàng nút bạc ở phía trước: một cái có nút hình con bướm cái và một cái có nút bướm nam. Một cô gái mặc một chiếc áo với một số nút, trong khi số lẻ của các nút là dành cho phụ nữ đã lập gia đình. Tòng Thị Vượng sống ở thôn Dân, huyện Mường Lay, tỉnh Điện Biên: "Các nút không chỉ dành cho trang trí, mà còn có ý nghĩa tinh thần. Trước khi một cô dâu di chuyển đến nhà của chú rể để sống, cô mang theo với một chiếc áo choàng với các nút vàng hoặc bạc mà cha mẹ cô làm cho cô. Cô ấy giữ áo đó và mặc nó vào ngày tang lễ của bố mẹ cô ấy ". Bà Lò Thị Quế nói rằng bất chấp những thay đổi của cuộc sống, các cô gái da trắng ở Mường Lay vẫn trông nữ tính trong trang phục truyền thống của họ: "Trang phục bây giờ đã được sửa đổi. Trước đây, mọi người mặc trang phục indigo tự chế tạo, chứ không phải trang phục nhung, nhung ngày nay. Có hai loại áo choàng của Thái: kéo áo choàng với hoa văn trang trí ở nách cho phụ nữ lớn tuổi. Loại áo mặc này được mặc khi người mặc đã chết. Các cô gái mặc áo choàng chặt chẽ với những mẫu trang trí trước. " Một váy Thái trắng có màu đen với một hem đầy màu sắc ở bên trong, được tiết lộ khi người đi bộ đi. Thắt lưng kết nối áo và váy được trang trí bằng một dây vải. Ông Vương nói với chúng tôi: "Thắt lưng được làm từ vải xanh, xanh lá cây hoặc hồng. Màu vàng không được phép. Màu xanh lá cây phù hợp với áo trắng và váy đen ". Những người phụ nữ Thái trắng cũng mặc một bộ váy dài truyền thống gọi là" Sở luồng ", màu đen, rộng rãi và bao gồm đầu gối của người mặc. Sở luông được mặc trong các sự kiện nghi lễ: đám cưới, nhà ấm lên và đám tang. Dieu Thi Chuyen la mot thanh pho cua lang Chi Luong: "Cô dâu phải mặc áo dài đen trên áo blouse chặt chẽ. Cô ấy phải trông đơn giản và tiết kiệm ". Chúc b học tốt Hay nhớ tickhaha

Câu trả lời:

Tiếng Anh

Nowadays, teenagers take part in different activities in their free time. But you can see among them, playing games on computer is the most popular activities, especially, games online. Many people think that games online damages teenager but the others think it helps them to develop. Let’s discuss about this issue.
Firstly, I would like to talk about the usefulness of games online. After hard working day, teenagers can relax by playing some games on computer. There are many games which can help teenagers to be more creative and intelligent. For example, when they play battle games, they have to think carefully to have victory. In addition, playing games online can help teenagers to develop their skills on using computer.
However, games online also have many bad points. The worst thing is that games online is harmful to teenager’s health and learning. Playing games online for relaxing is good but being addicted to games online is very dangerous. Some students cut class to play games. Many teenagers spend too much time on playing games without eating or resting become dizzy, tired or even death. Nowadays, games online is also the cause of social problem such as robbery, family violence… because the players affected by bad games or lack of money to play games.
Games online its own is not bad, it just depends on the player’s awareness. So, how can we control our children games online playing? There must be the cooperation between schools and families to know their activities. Parents shouldn’t give children so much money but should lead them to good activities such as camping, traveling, picnic… The better the youth generation is educated, the stronger the nation will get.

Tiếng Việt Ngày nay, thanh thiếu niên tham gia vào các hoạt động khác nhau trong thời gian rảnh rỗi. Nhưng bạn có thể thấy trong số đó, chơi trò chơi trên máy tính là hoạt động phổ biến nhất, đặc biệt là trò chơi trực tuyến. Nhiều người nghĩ rằng trò chơi trực tuyến gây tổn hại cho thanh thiếu niên nhưng những người khác nghĩ rằng nó giúp họ phát triển. Hãy thảo luận về vấn đề này. Thứ nhất, tôi muốn nói về sự hữu ích của trò chơi trực tuyến. Sau ngày làm việc chăm chỉ, thanh thiếu niên có thể thư giãn bằng cách chơi một số trò chơi trên máy tính. Có rất nhiều trò chơi có thể giúp thanh thiếu niên sáng tạo và thông minh hơn. Ví dụ, khi chơi trò chơi chiến đấu, họ phải suy nghĩ cẩn thận để có chiến thắng. Ngoài ra, chơi trò chơi trực tuyến có thể giúp thanh thiếu niên phát triển kỹ năng sử dụng máy tính. Tuy nhiên, trò chơi trực tuyến cũng có nhiều điểm xấu. Điều tồi tệ nhất là trò chơi trực tuyến có hại cho sức khỏe và học tập của thiếu niên. Chơi trò chơi trực tuyến để thư giãn là tốt, nhưng nghiện trò chơi trực tuyến là rất nguy hiểm. Một số học sinh cắt lớp để chơi trò chơi. Nhiều thanh thiếu niên dành quá nhiều thời gian để chơi trò chơi mà không ăn hoặc nghỉ ngơi trở nên chóng mặt, mệt mỏi hoặc thậm chí là chết. Ngày nay, trò chơi trực tuyến cũng là nguyên nhân gây ra các vấn đề xã hội như cướp, bạo lực gia đình ... bởi vì các cầu thủ bị ảnh hưởng bởi các trò chơi xấu hoặc thiếu tiền để chơi trò chơi. Trò chơi trực tuyến của riêng mình không phải là xấu, nó chỉ phụ thuộc vào nhận thức của người chơi. Vì vậy, làm thế nào chúng ta có thể kiểm soát trẻ em của chúng tôi chơi trò chơi trực tuyến? Phải có sự hợp tác giữa nhà trường và gia đình để biết các hoạt động của họ. Cha mẹ không nên cho trẻ tiền quá nhiều nhưng nên dắt họ đi làm các hoạt động tốt như đi cắm trại, đi dã ngoại, dã ngoại ... Thế hệ thanh niên được đào tạo tốt hơn, quốc gia sẽ càng có nhiều cơ hội. Tick nếu hay :3

Câu trả lời:

Tiếng Anh

It is rice, often glutinous rice, cooked in a tube of bamboo, served with salted roasted sesame, grilled pork or chicken skewers. The bamboo chosen should be fresh and young so that the new membrane inside the tube can wrap the rice, adding it a special flavor, fragrance and sweetness. To prepare the rice, first fill the tube with about 80% of rice and 10 % of water, in favor of water inherent in bamboo, then adding a little coconut water to make the rice more pleasant; wrap the tube with banana leaves and then burn it on fire until it smells pleasant.

Tiếng Việt

When it is done, the singed skin of the bamboo is removed, leaving a thin cover that is also peeled away when you eat. Sniffing the blending fragrance of fresh bamboo, banana leave, and sticky rice as well as experiencing the sweet flavor of rice, bamboo, and coconut, and the greasy saltiness of sesame, or the great taste of grilled wild boar are certain to induce guests to fall in love with “cơm lam”. A tube of “cơm lam” plus fragrant grilled wild boar taken with a sip of “rượu cần” (literally “straw wine”) is enough for you fall in line with nature and people here.

Đó là gạo, thường là gạo nếp, được nấu trong một ống tre, phục vụ với mè rang muối, thịt heo nướng hoặc xiên thịt gà. Loại tre được chọn phải tươi và trẻ để màng mới trong ống có thể bọc gạo, thêm mùi thơm đặc biệt, mùi thơm và vị ngọt. Để chuẩn bị gạo, đầu tiên đổ vào ống với khoảng 80% gạo và 10% nước, có lợi cho nước có trong tre, sau đó thêm một ít dừa nước để làm cho gạo dễ chịu hơn; quấn ống với lá chuối và sau đó đốt cháy nó cho đến khi nó có mùi dễ chịu. Khi nó được thực hiện, da bị cháy của tre được lấy đi, để lại một lớp vỏ mỏng cũng bị bóc vỏ khi bạn ăn. Ngâm mùi hương thơm của tre tươi, chuối và gạo nếp cũng như trải nghiệm hương vị ngọt ngào của gạo, tre, dừa, mặn của dầu mè, hoặc hương vị tuyệt vời của heo rừng hoang dã chắc chắn sẽ khiến khách hàng rơi vào tình yêu với "cơm lam". Một chiếc "cơm lam" cùng với heo rừng nướng thơm ngan với một ngụm rượu "rượu cần" (nghĩa là "rơm rạ") đủ cho bạn rơi vào tình trạng thiên nhiên và con người ở đây.

Nếu hay nhớ tick nhahaha