Nhật kí trong tù (Hồ Chí Minh)

Bạn chưa đăng nhập. Vui lòng đăng nhập để hỏi bài
datcoder

Nhận biết nghĩa của một số yếu tố Hán Việt thông dụng có trong phần phiên âm (ngục, trung, vô, tửu, hoa, nhân, hướng, song, tiền, khán, minh, nguyệt, thì, gia), từ đó đối chiếu với phần Dịch nghĩa và Dịch thơ để nhận xét về bản dịch thơ.

datcoder
22 tháng 8 lúc 13:04

- Nghĩa của 1 số yếu tố Hán Việt:

ngục trung: trong tù, trong ngục 

: không (có) 

tửu: rượu

hoa: bông hoa 

+ nhân: người 

hướng: hướng về (tầm nhìn) 

song tiền: nhìn về phía trước qua song sắt 

khán: ngắm

minh: sáng 

nguyệt: trăng 

- Nhận xét về bản dịch thơ:

+ Bản dịch thơ đã dịch khá sát nghĩa với phần phiên âm.

+ Ở một số câu, tác giả đã sử dụng các từ ngữ có tính biểu cảm cao, gần gũi hơn với người đọc.