Bạn chưa đăng nhập. Vui lòng đăng nhập để hỏi bài

Những câu hỏi liên quan
45 Đỗ Hoàng Việt
Xem chi tiết
phanhoangphuongtu
Xem chi tiết
Hoan Nguyen
Xem chi tiết
Quỳnhh-34- 6.5 Phạm như
14 tháng 4 2022 lúc 8:09

từ thuần Việt, Hán-Việt : Ngày hẹn, trong nhà, giang sơn, sứ giả, thính giả, giai nhân, xà phòng, sơn hà

từ mượng ngôn ngữ khác : ra-đi-ô, mit tinh, In-tơ-net

Song Ngư Đáng Yêu
Xem chi tiết
•Vεɾ_
2 tháng 12 2018 lúc 20:12

Hán Việt 

Cao nhân tất hữu cao nhân trị = Người giỏi ắt có người giỏi hơn.Cao sơn lưu thủy, hậu hội hữu kỳ = Núi cao, sông dài, có ngày gặp lại.Chính nhân quân tử = Con người quân tử, chính đáng.Danh chính, ngôn thuận, sự tất thành = Có tính chính danh, lời lẽ hợp tình, thì sự việc ắt thành công.Nhất tướng công thành vạn cốt khô = Để có một tướng thành danh thì ngàn người (quân lính) chết, tướng càng giỏi thương vong càng nhiều.Thuần việtĂn miếng, trả miếng : Nhận ( miếng ) được như thế nào trả lại như thế ấy Trẻ người , non dạ : Người trẻ lòng dạ non nớtCây ngay không sợ chết đứng : Cây ngay tức là cây thẳng. Mà cây thẳng thì có nhiều công dụng hơn cây cong. Với tình trạng khan hiếm gỗ như ngày nay thì cây ngay chỉ sợ chết nằm thôi chứ tuyệt đối chẳng có cây nào chết rồi mới bị đốn hạ cả. Còn nước còn tát : Còn nước còn tát 

Ko chắc đúng 

Hk tốt !!

Song Ngư Đáng Yêu
2 tháng 12 2018 lúc 20:15

ui cảm ơn bn nhiều lắm nha

Đặng Cẩm Vân
Xem chi tiết
Trịnh Diệu Linh
Xem chi tiết
Kim Chi
26 tháng 12 2018 lúc 17:45

Miệng nam mô bụng bồ dao găm

Câu sau mk k bt

Bài làm

+ Thành ngữ " Khẩu xà tâm phật "

- Thành ngữ thuần việt đồng nghĩa " Miệng nam mô bụng bồ dao găm "

+ Thành ngữ " Đồng cam cộng khổ "

- Thành ngữ thuần việt đồng nghĩa " Có phúc cùng hưởng, có họa cùng chia "

# Chúc bạn học tốt #

NTN vlogs
30 tháng 12 2018 lúc 11:21

+ Thành ngữ " Khẩu xà tâm phật "

- Thành ngữ thuần việt đồng nghĩa " Miệng nam mô bụng bồ dao găm "

+ Thành ngữ " Đồng cam cộng khổ "

- Thành ngữ thuần việt đồng nghĩa " Có phúc cùng hưởng, có họa cùng chia "

Phương Anh Trần Ngọc
Xem chi tiết
Xem chi tiết
Sad boy
2 tháng 7 2021 lúc 14:26

THAM KHẢO

 

Để hiểu được nội dung của từ ghép Hán Việt, cần hiểu được ý nghĩa của các yếu tố Hán Việt

– Ngày nay trong kho tàng từ ngữ tiếng Việt đang tồn tại hàng loạt cặp từ thuần việt và Hán Việt có có nghĩa tường đương nhưng khác nhau về sắc thái ý nghĩa về sắc thái ý nghĩa về màu sắc biểu cảm, phong cách.

VD: quốc gia = nước nhà, giang sơn = sông núi, vãng lai = qua lại, thổ huyết = hộc máu…

– Về sắc thái ý nghĩa: có sắc thái ý nghĩa trừu tượng, khái quát nên mang tính chất tĩnh tại, không gợi hình.

VD: Thảo mộc = cây cỏ, viêm = loét, thổ huyết = hộc máu…

– Về sắc thái biểu cảm, cảm xúc: nhiều từ hán Việt mang sắc thái trang trọng, thanh nhã( trong khi đó nhiều từ thuần Việt mang sắc thái  thân mật, trung hòa, khiếm nhã…)

VD: Phu nhân = vợ, hi sinh = chết…

– Về sắc thái phong cách: từ Hán Việt có phong cách gọt giũa và thường được dùng trong phong cách khoa học, chính luận, hành chính( còn tiếng Việt  nhìn chung có màu sắc đa phong cách: giọt giũa, cổ kính, sinh hoạt, thông dụng…

VD: huynh đệ = anh em, bằng hữu = bạn bè, thiên thu = mãi mãi, khẩu phật tâm xà = miệng nam mô bụng bồ dao găm…

– Sử dụng từ Hán Việt: Vấn đề sử dụng từ hán Việt là vấn đề hết sức tế nhị. Trong các từ Hán việt và từ thuần Việt

 

đồng nghĩa , từ Hán Việt có sắc thái trừ tường, trang trọng, tao nhã, cổ kính còn từ thuần Việt mang sắc thái cụ thể, gần gũi. Vì thế người ta dùng từ Hán Việt để:

+ Tạo sắc thái trang trọng, nghiêm trang, biểu thị thái độ tôn kính, trân trọng, làm nổi bật ý nghĩ lớn lao của sự vật, sự việc.

VD; Nói : Hội phụ nữ( không nói hội đàn bà), Hội nhi đồng Cứu quốc( không nói hội trẻ em cứu nước)…

        + Tạo sắc thái tao nhã, tránh thô tục, tránh gây cảm giác ghê sợ.

VD: Nói: Đại tiện, tiểu tiện, hậu môn … để tránh thô tục, khiếm nhã.

        + Tạo sắc thái cổ xưa, làm cho người đọc nhưi được sống trong bầu không khí xã hội xa xưa

VD: Dùng các từ: trẫm, bệ hạ, thần, hoàng hậu, yết kiến, phò mã...trong các truyền thuyết, truyện cổ tích.

Sad boy
2 tháng 7 2021 lúc 14:30

tham khảo

Rút gọn nhé

 

– Sử dụng từ Hán Việt: Vấn đề sử dụng từ hán Việt là vấn đề hết sức tế nhị. Trong các từ Hán việt và từ thuần Việt đồng nghĩa , từ Hán Việt có sắc thái trừ tường, trang trọng, tao nhã, cổ kính còn từ thuần Việt mang sắc thái cụ thể, gần gũi. Vì thế người ta dùng từ Hán Việt để:

+ Tạo sắc thái trang trọng, nghiêm trang, biểu thị thái độ tôn kính, trân trọng, làm nổi bật ý nghĩ lớn lao của sự vật, sự việc.

VD; Nói : Hội phụ nữ( không nói hội đàn bà), Hội nhi đồng Cứu quốc( không nói hội trẻ em cứu nước)…

+ Tạo sắc thái tao nhã, tránh thô tục, tránh gây cảm giác ghê sợ.

VD: Nói: Đại tiện, tiểu tiện, hậu môn … để tránh thô tục, khiếm nhã.

+ Tạo sắc thái cổ xưa, làm cho người đọc nhưi được sống trong bầu không khí xã hội xa xưa

VD: Dùng các từ: trẫm, bệ hạ, thần, hoàng hậu, yết kiến, phò mã...trong các truyền thuyết, truyện cổ tích.

Đinh Hoàng Yến Nhi
Xem chi tiết
Nguyễn Tuấn Dĩnh
10 tháng 12 2018 lúc 5:22

- Trăm trận trăm thắng

- Nửa tin nửa ngờ

- Lá ngọc cành vàng

- Miệng nam mô bụng bồ dao găm