Đố ai biết dịch từ này :
wagamama MIRROR HEART.
Dịch sang tiếng việt thì từ này có nghĩa là j? mk khuyên các bn đừng nghĩ đến chuyện lên google dịch.vì sẽ ko có đâu!thế nhé!
mn lên google dịch tìm từ này từ tiếng anh sang tiếng việt thử nha: togerther movie
together movie=phim dit nhau ok vai chưởng
ừ mình xin lôi tại noi quen mồm
ko nên nói bậy bạn ạ chúng mình là người văn minh :))
Dịch hộ mk sang Tiếng Việt câu này, mk k muốn vào google các bn giúp mk nha!
''There is one mistake in each sentence.Find and correct it.''
Có 1 lỗi ở trong mỗi câu.
Tìm và sửa lại chúng
Hk tốt
Có một lỗi sai trong mỗi câu. Em hãy tìm và sửa lại cho đúng
Có một lỗi sai trong mỗi câu, tìm và sửa nó
Up into the attic, pawing through the box with Giorgio scrawled on the side. Snares the tap shoes.
Dịch:
Đi lên căn gác, bới lên bới xuống cái hộp ghi Giorgio với nét chữ nguệch ngoạc ở góc. Snares đôi giày nhảy.
Thực ra từ snares tức là bẫy đấy nhưng mà nếu thế thì ko có nghĩa.
Ai có thể giúp mình dịch nốt câu này không? Mình đang chả biết làm thế nào để dịch từ Snares cho hợp với câu nữa.
Với lại mấy bạn lên google dịch thì đừng có lên đây trả lời. Đã ko biết thì đừng lên câu like. Mình thấy mấy bạn làm thế mà không xấu hổ à? Nếu thế thì mình lên google quách cho xong. Do google dịch ko chuẩn nên mình mới lên đây hỏi chứ. Những bạn nào thực sự biết thì hẵng trả lời. Còn mấy kiểu ko biết nhưng lên google dịch, xong rồi trả lời trên này để câu like thì có xin mình cũng ko chọn.
Snare có hai loại: noun và verb
Noun:
- Bẫy dùng để bắt các con thú nhỏ, nhất là bẫy bàng dây thừng hoặc dây thép.
E.g: The rabbit's foot was caught in a snare.
Chân con thỏ bị mắc kẹt vào cái bẫy.
- Cái có thể bẫy hoặc làm ai tổn thương
E.g: All his promises are snares and delusions.
Tất cả những lời hứa hẹn của nó đều là cạm bẫy và lừa gạt.
- Dây ruột mèo trong cái trống, hoặc là dây mặt trống.
Còn "snare" động từ là để bắt cái gì đó( to snare something)
Mình nghĩ cái dây mặt trống là khá hợp, còn đấy là tất cả cô mình dạy thôi.
Hok tốt nhé!!!
này có ai biết dịch từ tiêng việt sang tiếng anh không đó là ABCD
Dễ mà,thế mà cx hỏi
Nhưng dịch từ gì?
ABCD xong
đố mn nha! Ai mà ko trả lời được là hok ngu nhé!Câu này hok từ lớp 2 rùi!
I don't know Nghĩa tiếng việt là j?
lzard giải nghĩa Tiếng Việt là con thằn lằn
bạn ơi từ này ko có nghĩa nếu như có nghĩa thì bạn viết sai rồi
đúng chính xác là lizard nhé
con thằn lằn
bn này .bn nghĩ bn là ai ..mk đăng lên ai có nhu cầu thì vào ns ..bn nghĩ bn là cai del j mak ns mk như vậy..bn cx chỉ là thể loại cave ik nứng lozz xã hôi thôi.bn ns ai tuổi = cái móng tay thế ...khéo bn còn bé hơn cả cái móng tay ấy đấy...bn nghĩ mk là bà hoàng xã hội mak có quyền hành đc ik chửi ng\' ak...bn đang nằm mơ giữa ban ng\' đấy ..tỉnh dậy ik ...nếu muốn thì có thể vào trại thương điên ..chứ đừng có ik sủa bậy như vậy kẻo có ng\' mất răng cx nên..haizz!!! chắc ko đc ăn hk đến nơi đến trốn...tội...https:/olm.vn/thanhvien/phat8a7
kkk bn vô lí vừa thôi bn ạ
bn lm mik hơi bực đấy......
Những người làm chương trình nghĩa là gì theo tiếng anh vậy các bạn ? Mình dịch trên google thì lúc ra từ này lúc ra từ kia .... =.= Bạn nào biết chính xác nghĩa không ạ ?
Những người làm chương trình
-> People who make the show
#ByB#
Những người làm chương trình nghĩa ?
có nghĩa :People who make sense programs
chắc zz
"Who's going to play the back end of the donkey then?"
"I don't know, Ruby says. "Probably some little squirt Beeber rustles up."
Dịch:
“Vậy thì ai sẽ vào vai the back end của thân con lừa?”
“Tớ không biết,” Ruby nói. “Có lẽ là some little squirt Beeber rustles up."
Ai có thể giúp mình dịch nốt câu này không? Đang không biết làm thế nào để dịch cho hợp với câu đây này......Huhu
Với lại mấy bạn lên google dịch thì đừng có lên đây trả lời. Đã ko biết thì đừng lên câu like. Mình thấy mấy bạn làm thế mà không xấu hổ à? Nếu thế thì mình lên google quách cho xong. Do google dịch ko chuẩn nên mình mới lên đây hỏi chứ. Những bạn nào thực sự biết thì hẵng trả lời. Còn mấy kiểu ko biết nhưng lên google dịch, xong rồi trả lời trên này để câu like thì có xin mình cũng ko chọn.
Trích từ Replay, trang 32, chương 12: Pietro và Nunzio.
Bạn thật xấu tính.Không ai trả lời bạn là đúng rồi nhá.
Thôi mình trả lời được rồi. Câu trả lời là:
“Vậy ai sẽ là người vào vai phần sau của thân con lừa?”
“Tớ không biết,” Ruby nói. “Có lẽ là đống nước mà Beeber gom lại.”
Còn những gì mình nói trên là đúng. Có những bạn toàn lên trả lời lung tung thật mà. Mình không xấu tính nhé. Bạn vẫn chưa trải nghiệm việc này đâu mà còn nói.