Các bn dịch chuẩn cho mk nhé ( đừng lên google dịch)
A pinch:
A teaspoon:
Đố ai biết dịch từ này :
wagamama MIRROR HEART.
Dịch sang tiếng việt thì từ này có nghĩa là j? mk khuyên các bn đừng nghĩ đến chuyện lên google dịch.vì sẽ ko có đâu!thế nhé!
wagamama tiếng Nhật là tự nuông chiều
mirror là gương
heart là trái tim
cả câu là gì thì mình chịu :)
mk đâu có hỏi đây là bài hát nào đâu!
Where not necessary to reserve
Bn nào mà dịch được câu này mk sẽ tick cho ( À tiện thể các bạn lên google dịch ấy )
People who almost never go to a doctor when they are sick will take their cars to a repairman at the first sign of a problem. Those who don't like to work around the home on Saturdays may devote most of that day to washing and waxing their cars.
dịch câu này vs nghĩa hay nhất giùm mk nhé
đừng lên google dịch .nó dịch mk ko hỉu zì hết
Anh thấy 2 vế của câu này ko khớp với nhau
Viết đoạn văn ngắn= tiếng anh nói về 1 chuyến ik biển
GIÚP MK NHA. CÁC BN ĐỪNG DÙNG GOOGLE DỊCH NHA. MƠN M.N NHÌU
Sitting in the car, watching the street in the early morning, I saw the city where I live so that's nice! Two roadside planting lush green trees, straight as the pay of soldiers are marching ... Wow! Finally we also went to sea and then here?!? Vung Tau Sea dreamer but also full of life did I stood enraptured while now. Oh! salty smell of the breeze through my hair tone well enough for me to feel happy then! When I got the family room, I looked from the window of the fifth floor where you see the majestic Vung Tau, this beautiful! Today it's really beautiful, the sky clear blue, cloudless. There are a few sea birds hovering in the sky as if to join them for the amusement of tourists here! The sun looked like a ball of fire between a blue glowing translucent.
M.n cho mk hỏi pilotless có nghĩa là j j? Các bn pải hỉu nha, đừng bắt ch'c google dịch, bn nào nhah mk tick cho. Tks m.n trc
Write About your favorite programme ( Science) about 200 word ) .
Giúp vs nha mai phải nộp rồi
P/s : Các bn đc lên google dịch nhưng đừng tham khẻo mạng nhoa !
Viết về chương trình yêu thích của bạn (Khoa học) khoảng 200 từ).
Up into the attic, pawing through the box with Giorgio scrawled on the side. Snares the tap shoes.
Dịch:
Đi lên căn gác, bới lên bới xuống cái hộp ghi Giorgio với nét chữ nguệch ngoạc ở góc. Snares đôi giày nhảy.
Thực ra từ snares tức là bẫy đấy nhưng mà nếu thế thì ko có nghĩa.
Ai có thể giúp mình dịch nốt câu này không? Mình đang chả biết làm thế nào để dịch từ Snares cho hợp với câu nữa.
Với lại mấy bạn lên google dịch thì đừng có lên đây trả lời. Đã ko biết thì đừng lên câu like. Mình thấy mấy bạn làm thế mà không xấu hổ à? Nếu thế thì mình lên google quách cho xong. Do google dịch ko chuẩn nên mình mới lên đây hỏi chứ. Những bạn nào thực sự biết thì hẵng trả lời. Còn mấy kiểu ko biết nhưng lên google dịch, xong rồi trả lời trên này để câu like thì có xin mình cũng ko chọn.
Snare có hai loại: noun và verb
Noun:
- Bẫy dùng để bắt các con thú nhỏ, nhất là bẫy bàng dây thừng hoặc dây thép.
E.g: The rabbit's foot was caught in a snare.
Chân con thỏ bị mắc kẹt vào cái bẫy.
- Cái có thể bẫy hoặc làm ai tổn thương
E.g: All his promises are snares and delusions.
Tất cả những lời hứa hẹn của nó đều là cạm bẫy và lừa gạt.
- Dây ruột mèo trong cái trống, hoặc là dây mặt trống.
Còn "snare" động từ là để bắt cái gì đó( to snare something)
Mình nghĩ cái dây mặt trống là khá hợp, còn đấy là tất cả cô mình dạy thôi.
Hok tốt nhé!!!
Câu sau
Bài hát Hát mãi khúc quân hành trong tiếng Anh ghi thế nào
Đừng tra google dịch, mình cần cách dịch theo ý các bạn. Cái đó dịch ko chuẩn hoàn toàn
Song Sing forever the marching song in English
cô ấy thường hay giúp đỡ người khác dịch thế nào ??
( lưu ý : đừng dịch trên google dịch nha nó dịch sai đó )
mong các bn giúp mk
mai mk ik học ròi