MINH CHI BIET 1 CHUT THOI
NEU CO THE GIUP THI MINH SE CO GANG HET SUC GIUP BAN
MINH CHI BIET 1 CHUT THOI
NEU CO THE GIUP THI MINH SE CO GANG HET SUC GIUP BAN
CHO MK HỎI CHÚT Ở ĐÂY AI BIẾT CHƠI GUITAR THÌ KB NHA KO CX KO SAO
^_^
KO CẦN NHẮC LẠI NỘI QUY ĐÂU
CHO MK HỎI Ở ĐÂY CÓ BẠN NÀO THÍCH HỌC TIẾNG ANH KO?
KB NHA>>>>>>
mọi người ơi cho mình hỏi chút vì sao câu này lại cọn câu C chớ ko phải các câu khác mình đã lên gg dịch r nhưng dịch r câu nào cũng có nghĩa giống nhau hết vậy tại sao lại chọn câu C ?
12. My dad doesn’t mind pick up my mom from work every day.
A. pick up B. picked up C. picking up D. to pick
Ở đây có ai ở tp Tuyên Quang ko
nếu có thì kb nha ^^
ko cần nhắc lại nq đâu
Ôn tập lớp 8 môn tiếng Anh.Mình chỉ cho mấy bạn ôn chút thôi chứ mình biết đáp án hết rồi ạ.Nên bạn nào giải được thì mình like cho nha!
enjoys / Everyone/presents / getting.→ __________________________________.
learning / Sue / on / new / is / languages / keen.→ __________________________________.
hates / My / karaoke/singing/sister.→ __________________________________.
taking / my / love/photos / I / friends / of.→ __________________________________.
are / monuments / interested / visiting / My / in / ancient / parents.→ __________________________________.
is / at / making/friend / My / good / models.→ __________________________________
Giải nhanh nhé!
Ở ĐÂY AI CHƠI NHẠC CỤ HOẶC KO KB VỚI MK NHA<<>>
KO CẦN NHẮC LẠI NỘI QUY ĐÂU^^
bạn nào học giỏi tiêng anh lớp8
kb zalo vs mk
mk cần gấp
Up into the attic, pawing through the box with Giorgio scrawled on the side. Snares the tap shoes.
Dịch:
Đi lên căn gác, bới lên bới xuống cái hộp ghi Giorgio với nét chữ nguệch ngoạc ở góc. Snares đôi giày nhảy.
Thực ra từ snares tức là bẫy đấy nhưng mà nếu thế thì ko có nghĩa.
Ai có thể giúp mình dịch nốt câu này không? Mình đang chả biết làm thế nào để dịch từ Snares cho hợp với câu nữa.
Với lại mấy bạn lên google dịch thì đừng có lên đây trả lời. Đã ko biết thì đừng lên câu like. Mình thấy mấy bạn làm thế mà không xấu hổ à? Nếu thế thì mình lên google quách cho xong. Do google dịch ko chuẩn nên mình mới lên đây hỏi chứ. Những bạn nào thực sự biết thì hẵng trả lời. Còn mấy kiểu ko biết nhưng lên google dịch, xong rồi trả lời trên này để câu like thì có xin mình cũng ko chọn.
"Who's going to play the back end of the donkey then?"
"I don't know, Ruby says. "Probably some little squirt Beeber rustles up."
Dịch:
“Vậy thì ai sẽ vào vai the back end của thân con lừa?”
“Tớ không biết,” Ruby nói. “Có lẽ là some little squirt Beeber rustles up."
Ai có thể giúp mình dịch nốt câu này không? Đang không biết làm thế nào để dịch cho hợp với câu đây này......Huhu
Với lại mấy bạn lên google dịch thì đừng có lên đây trả lời. Đã ko biết thì đừng lên câu like. Mình thấy mấy bạn làm thế mà không xấu hổ à? Nếu thế thì mình lên google quách cho xong. Do google dịch ko chuẩn nên mình mới lên đây hỏi chứ. Những bạn nào thực sự biết thì hẵng trả lời. Còn mấy kiểu ko biết nhưng lên google dịch, xong rồi trả lời trên này để câu like thì có xin mình cũng ko chọn.
Trích từ Replay, trang 32, chương 12: Pietro và Nunzio.