người ta là siu nhơn rùi cho nên là đừng có bắt bẻ mấy cái đấy
Cái đấy gọi là Magic :)
người ta là siu nhơn rùi cho nên là đừng có bắt bẻ mấy cái đấy
Cái đấy gọi là Magic :)
Bà chủ quán nước reo lên “đến rồi” . Sau đó bà liền chạy xuống dốc giúp 2 mẹ con. Mặc cho trời mưa rét mọi người vẫn chạy ra giúp đỡ 2 mẹ con. Bỗng thùng nước gạo bị đổ. Nước gạo hoà quyện với nước mưa . Mọi người đều bảo nhau giúp đỡ 2 mẹ con . Người làm việc này người làm việc kia.Mưa tạng mọi người ra về lục cục trả tiền cho bà chủ . Bà chủ nhất quyết ko nhận và bảo mọi người ko ngại nắng mưa mà ra giúp 2 mẹ con . Sao tôi lấy tiền của mọi người đc rồi bà bảo khin nào dỗi thì vào quán bà chơi
G. Hãy chia sẻ cảm xúc khi đọc câu chuỵen
E. Bài học rút ra từ câu chuyện
a. Đặt nhan đề cho câu chuyện. Vì sao đặt nhan đề đấy. B. Tại sao đây là văn bản hoàn chỉnh
C. Chỉ ra PTBĐ chính và phụ . Lấy dẫn chứng cho 2 PTBĐ phụ
D. Từ “ 3 tấm thân gầy” dc tác giả sử dụng BP tu từ nào. Nêu tác dụng.
Dịch giúp mình đoạn văn dưới đây nha
Đây là 1 bức tranh miêu tả cảnh sinh hoạt rất phổ biến của các gia đình tại phòng bếp. Ở đây có 3 người đó là mẹ và 2 người con, trên tường có 1 cái đồng hồ ở giữa 2 cái tủ bếp và 1 quả dứa trên kệ bếp. Bà mẹ đang đứng cạnh lò nướng vừa ăn bánh vừa xem TV, đằng sau là 1 cái bồn rửa tay và ở trên thì có 1 cái cửa sổ. Ở bàn ăn người con trai đang chơi 1 con rô- bốt màu xanh còn người con gái thì đang tô màu 1 bức tranh.
Dịch không cần đúng quá đâu, đúng ngữ pháp là đc rồi.
Nhanh nha mn.Mình cảm ơn 😊
Các bạn giúp mình chuyển câu này sang tiếng anh với:
Máy tính góp phần rất quan trọng trong sự phát triển của con người ngày nay. Tuy nhiên, vẫn còn những ý kiến trai chiều về những lợi ích cũng như tác hại mà máy tính đem lại cho con người
tự khóa nick người khác nên
không xuống ok
đừng xuống
xin luôn
a
haiz
tại sao con người không sở hữu sức mạnh nguyên tố của boboiboy
viết đoạn văn thể hiện tình cảm của em trong bài ca giao 1 và 4 trong bài "những câu hát về tình yêu quê hương, đất nước, con người"
15 phút trước (12:50)
Em xin lỗi các anh chị CTV và các bạn . Hôm qua em không hề vào olm trước 10h30. Vì nick này của em hai chủ nên nó vô nick em xúc phạm mọi người em xin lỗi. Để đền lại những lời xúc phạm của chủ 2 nên em sẽ tặng mỗi nguời 10 tik ạ , mong các CTV và các bn thứ lỗi
Dịch sang Tiếng Anh:
Ở thành phố của tôi có nhiều vấn đề giao thông. Trước tiên, có nhiều người sử dụng đường bộ và có nhiều xe cộ trên đường bởi vì con người có xu hướng sử dụng xe máy, ô tô cá nhân thay cho việc sử dụng các phương tiện giao thông công cộng như xe buýt, xe lửa điện. Thứ hai, nhiều con đường thì chật hẹp và ghập ghềnh chúng thì dễ dàng bị ngập lụt khi trời mưa quá nặng hạt. Những con đường trở nên ẩm ướt và trơn trợt sau trận mưa. Cuối cùng, những người sử dụng giao thông không tuân thủ luật giao thông. Họ thường thường lái xe và cưỡi xe rất nhanh. Do đó có nhiều tai nạn giao thông mỗi ngày. Để làm giảm những vấn đề này chúng ta phải tuân thủ hoàn toàn tất cả luật giao thông.
cho mình cảm nhận của các bn về bài này
MOTHER’S TEARS – GIỌT NƯỚC MẮT CỦA MẸ
“Why are you crying?” a little boy asked his Mother.
“Tại sao mẹ khóc?” một cậu bé hỏi mẹ mình.
“Because I’m a Mother,” she told him.
“Bởi vì mẹ là một người mẹ”, cô nói với con.
“I don’t understand” he said.
“Con không hiểu” cậu bé nói.
His mom just hugged him tightly and said, “You never will!”
Mẹ chỉ ôm cậu thật chặt và nói: “Con sẽ không bao giờ!”
Later the boy asked his father why Mother seemed to cry for no reason.
Sau đó cậu bé hỏi cha mình tại sao mẹ dường như khóc không có lý do.
“All mothers cry for no reason” was all his Dad could say.
“Tất cả các bà mẹ đều khóc không có lý do”, đó là tất cả những gì người cha có thể nói.
The little boy grew up and became a man, still wondering why mothers cry. So he finally put in a call to God.
Cậu bé lớn lên và trở thành một người đàn ông, vẫn tự hỏi tại sao các bà mẹ khóc. Vì vậy, cuối cùng anh ta đã gọi điện thoại hỏi Thiên Chúa.
When he got God on the phone the man asked, “God, why do mothers cry so easily?”
Khi Chúa trả lời, người đàn ông hỏi: “Chúa ơi, tại sao các bà mẹ khóc dễ dàng thế?”
God said, “You see, when I made mothers, they had to be special. I made their shoulders strong enough to carry the weight of the world, yet gentle enough to give comfort.
Thiên Chúa nói: “Con thấy đấy, khi ta tạo ra những người mẹ, họ phải trở nên đặc biệt. Ta làm vai của họ đủ mạnh để gánh được cả thế giới, nhưng cũng đủ nhẹ nhàng để ban niềm an ủi”.
I gave them an inner strength to endure childbirth and the rejection that many times come from their children.”
Ta đã cho họ một sức mạnh bên trong để chịu đựng được việc sinh con và sự ruồng bỏ nhiều lần đến từ con cái của họ”.
“I gave them a hardiness that allows them to keep going when everyone else gives up, and to take care of their families through sickness and fatigue without complaining.”
“Ta đã cho họ sự cứng rắn để cho phép họ tiếp tục tiến lên khi những người khác từ bỏ, và chăm sóc gia đình của họ dù trải qua bệnh tật và mệt mỏi mà không phàn nàn”.
“I gave them the sensitivity to love their children under all circumstances, even when their child has hurt them very badly. This same sensitivity helps them to make a child’s boo-boo feel better, and helps them share a teenager’s anxieties and fears.”
“Ta đã cho họ sự nhạy cảm để yêu con cái của họ trong mọi trường hợp, ngay cả khi con họ đã làm tổn thương họ rất nặng. Sự nhạy cảm này giúp họ làm cho một đứa trẻ khi tức giận cũng trở nên tốt hơn, và giúp họ sẻ chia những lo lắng và sợ hãi của một đứa trẻ vị thành niên”.
“I gave them a tear to shed. It’s theirs exclusively to use whenever it’s needed. It’s their only weakness. It’s a tear for mankind”.
“Ta đã cho họ một giọt nước mắt để rơi. Họ được toàn quyền sử dụng bất cứ khi nào cần thiết. Đó là điểm yếu duy nhất của họ. Đó là giọt nước mắt cho nhân loại”