Soạn ngữ văn lớp 6

Kim Dung

Nhan đề VB này nguyên văn chữ Hán là Y thiệt dụng tâm. Có sách dịch nhan đề trên là Thầy thuốc giỏi ở tấm lòng, ở đây dịch: Thầy thuốc giỏi cốt nhất ở tấm lòng. Vậy có khác gì nhau? Em tán thành cách nào? Lí do?

Cửu vĩ linh hồ Kurama
5 tháng 12 2016 lúc 19:48

Ngay nhan đề của bài văn đã đề cập đến chữ “tâm” và chừ “tài” trong nghề y. Nhan đề chữ Hán là Y thiện dụng tâm. Nếu dịch “thầy thuốc giỏi ở tấm lòng” thì dường như ý nói thầy thuốc giỏi ở tấm lòng là đủ. Nếu dịch “thầy thuốc giỏi cốt nhất ở tấm lòng” thì có nghĩa là thầy thuốc vừa giỏi vừa có tâm lòng. Trong đó, tấm lòng là gốc. Nhan đề như thế mới đúng với nội dung câu chuyện: Thầy thuốc không chi giỏi tay nghề mà còn là người rất yêu thương bệnh nhân. Nguyễn Du quan niệm về “tâm” vả “tài”: Chữ tâm kia mới bằng ba chữ tài. Bác Hồ yêu cầu người cán bộ phải vừa hồng vừa chuyên và nhấn mạnh "Cán bộ cần phải yêu thương chăm sóc người bệnh như anh em ruột thịt của mình, coi họ đau đớn cũng như mình đau đớn." (Hồ Chí Minh, Thư gửi Hội nghị Cán bộ y tế, tháng 2 — 1955).

Chúc bạn học tốt!
 

Các câu hỏi tương tự
Kim Dung
Xem chi tiết
Thẻo
Xem chi tiết
Nguyen thi thuy tien
Xem chi tiết
Mạnh Cường Phạm
Xem chi tiết
Mario DaiVy
Xem chi tiết
Đặng Thu Linh
Xem chi tiết
Trần Hoàng Bách
Xem chi tiết
phan thi thanh thuy
Xem chi tiết
Plena Trần
Xem chi tiết