Văn bản ngữ văn 7

Bạn chưa đăng nhập. Vui lòng đăng nhập để hỏi bài
Vũ Nguyễn Linh Chi

Một nhà thơ Đường khác là Từ Ngưng có làm một bài thơ cùng đề tài, nhan đề là Thác nước núi nam như sau:

Phiên âm :

Hư không lạc tuyền thiên nhẫn trực,

Lôi bôn nhập giang bất tạm tức.

Thiên cổ trường như bạch luyện phi

Nhất điều giới phá thanh sơn sắc.

Dịch nghĩa:

Suối rơi thằng giữa hư không ngàn thước,

Ầm ầm ao xuống sông chưa bao giờ ngớt.

Muôn đời vẫn như dải lụa trắng bay

Giữa nền núi xanh rạch một đường thẳng ngăn cách.

Dịch thơ:

Suối rơi thẳng giữa hư không,

Ầm ầm lao xuống dòng sông đêm ngày.

Muôn đời như dải lụa bay,

Giữa màu xanh núi biếc rạch ngay một đường.

 

Hình ảnh thác nước núi Lư ở hai bài thơ có gì giống, có gì khác với bài Xa ngắm thác núi Lư? Em thích bài nào hơn? Vì sao?


Các câu hỏi tương tự
Nguyễn Đào Thuỳ Dương
Xem chi tiết
Lý Hoàng Kim Thủy
Xem chi tiết
Nguyễn Thanh Vân
Xem chi tiết
Kayoko
Xem chi tiết
hoa hồng
Xem chi tiết
Dương Thị Tuyết Nguyên
Xem chi tiết
Minh Thư
Xem chi tiết
Nguyên Thị Nami
Xem chi tiết
nguyen thanh thao
Xem chi tiết