HOC24
Lớp học
Môn học
Chủ đề / Chương
Bài học
Giúp em với ạ,em cảm ơn
Dịch hộ em bài này ạ,em cảm ơn
The role of translation enabling literature to pass beyond its natural frontiers is receiving growing recognition. In view of the general increase in this field, it is not surprising that many people with literary interests and a knowledge of languages should think of adopting translating as a full-or part-time occupation. Some advice may usefully be given to such would-be translators.The first difficulty the beginner will encounter is the unwillingness of publishers to entrust a translator to anyone who has not already established a reputation for sound work. The least publishers will demand before commissioning a translator is a fairly lengthy specimen of the applicant’s work, even if unpublished. Perhaps the best way the would-be translator can begin is to select some books of the type which he or she feels competent and eager to translate, translate a main section of the book and then submit the book and the translation to a suitable publisher. If he or she is extremely lucky, this may result in a commission to translate the book. More probably, however, publishers will reject the book as such but if they are favorably exclude by the translation, they may very possibly commission some other books of a affected nature which they already have in mind.
Ai đó giúp dịch bài này với